台灣傳統市場裡的豬肉貢丸 魚丸 紅麴炸排骨 Pork balls, fish balls, fried red yeast pork ribs in Taiwan’s traditional market

youtube影片link:https://youtu.be/kftVCcKARtY

開朗的老闆寶哥 Cheerful boss, brother Bao

寶哥和阿蘭姐是Latte在土城學府市場認識的。當時只是過來逛逛市場的Latte遠遠就聽見這對夫妻親切的吆喝聲,還和顧客們像老朋友一樣互相開著玩笑,聊著家常,於是Latte情不自禁被吸引過去。到了攤位面前,定睛一看,好傢伙!有魚丸有貢丸,有芋頭丸、玉米丸、花枝丸、芹菜丸,有加了胡椒的帶有辣味的,也有適合小朋友吃的不帶胡椒的……林林總總有二十多種丸子,還能按顧客喜好現場加料現場製作,怪不得個個顧客一買就是一大包,Latte感覺幾乎都有三公斤左右.
Latte met Brother Bao and Sister Alan in Tucheng university market. I just came to visit the market at that time, but heard the couple’s cordial yelling from a distance, joking with the customers like old friends and having small talks. So I couldn’t help being attracted to the stall. In the stall, there are fish balls, meatballs, taro balls, corn balls, Octopus balls, celery balls, spicy ones with pepper, and some without pepper especially for children. There are more than 20 kinds of meatballs, and they can also be made on site according to customers’ preferences. No wonder every customer buys a lot. Latte felt that almost every customer got at least 3kg.

阿蘭姐與寶哥 Sister Alan and Brother Bao

聽阿蘭姐說,這種肉丸傳統做法是用木棒捶打製作而成,而捶打在閩南語中發“貢”音,因此得名“貢丸”,當然現在早已不再使用木棒捶打,但貢丸的叫法一直被沿襲下來。如今市場上因為美豬的關係,大家對於豬肉製品都不太放心,但阿蘭姐他們家做了這麼多年一直都是選用台灣本地的豬,所以熟客仍然絡繹不絕。
According to Sister Alan, this kind of meatball is made by beating it with a wooden stick. In the Minnan language the beating action is pronounced “Gong” , so it is named “gongwan”, which means meatballs made by beating. Of course, wooden stick is no longer used now, but the name has been inherited. Nowadays, because of the import pork event, people are worried about pork products. But Alan, who has been doing the business for many years, has always chosen local pigs in Taiwan, so the familiar customers are still in an endless stream.

攤位琳琅滿目 All kinds of products in the stall

除了各式丸子,寶哥和阿蘭姐家還有現炸紅燒排骨供應,另外還可以打包煮貢丸的湯回家作為湯底直接使用。在寶哥和阿蘭姐家的攤位,可以聽到寶哥和熟客們親切的問候,可以看到有愛的互動,真是讓人倍感溫暖!
In addition to all kinds of meatballs, Brother Bao and Sister Alan’s stall also supply fried pork ribs in brown sauce, customers can also pack the soup of balls and use it directly as soup base. In the stall of Brother Bao and Sister Alan, you can hear the cordial greetings from Brother Bao, and you can see the interaction of love. It’s really warm!

油炸排骨酥 Fried spareribs
這麼多種還只是一部分而已 It’s just part of the products
剛做好的芹菜貢丸 Fresh Celery meatballs
加入配料製作 Adding ingredients
增加香氣的香菜 Coriander adds fragrance
均勻的攪拌配料 Mixing ingredients evenly
一捏一個尺寸剛剛好 one at a time, feel just right
真是厲害!怎麼有辦法每個都一樣大 Amazing! Everyone is same size
還可製作成長條形狀 It also can be made in long strip shape

youtube影片link:https://youtu.be/kftVCcKARtY

以上由 LATTE 口述,助理橙子整理。
The above was dictated by Latte and sorted out by assistant Jin

未经允许不得转载:LATTE FOOD 拿鐵美食 » 台灣傳統市場裡的豬肉貢丸 魚丸 紅麴炸排骨 Pork balls, fish balls, fried red yeast pork ribs in Taiwan’s traditional market

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址